Отредактировано:03.04.09 21:59
ГАМЛЕТИЩЕ
Трагедия В. Шекспира в переводе К. И. Чуковского
Маленькие дети!
Ни за что на свете
Не ходите в Данию
В Данию гулять!
В Дании убийства,
В Дании злодейства,
В Дании трагедии
У каждого семейства!
Будут вас травить,
Призраком пугать,
Не ходите, дети,
В Данию гулять!
* * *
Но папочка с придворными
Уснули вечерком,
А дядя Клавдий к папочке
С бутылочкой бегом.
Вот он медленно к папе подходит,
Яд смертельный в бутылке разводит,
Прямо в ухо, прямо в ухо заливает!
И бегом в свои покои убегает!
Папа в муках умирает,
Грустно музыка играет.
Вот так дяденька,
Добрый дяденька! Дядя маму вызывает
И к сожительству склоняет!
Вот ведь, дяденька,
Милый дяденька!
В свои руки власть хватает
И на троне восседает!
Вот, блин, дяденька!
Экий дяденька!
Плачет Гамлет по отцу,
Скачут слуги по дворцу:
Слезы по полу текут,
Люди с тряпкою бегут!
А мамаша-то, мамаша!
Позабыла про папашу!
Одного б только милого Клавдия
Целый день целовала да гладила.
Полюбила как коза,
Растопырила глаза!
"Что такое, почему
Гамлет грустный, не пойму!"
* * *
Но случился в Эльсиноре
Шум и гам.
Бродит призрак в Эльсиноре
По ночам!
Храбрых стражников пугает,
На убийство намекает,
Хриплым голосом кричит,
А из уха яд торчит!
Стражник на посту стоял,
Привиденье увидал.
<Куд-куда! Куд-куда!
Ты откуда и куда?!>
Только Гамлет не боится
Мертвеца,
Рядом с призраком садится
У крыльца.
Начинает с ним беседовать
Да про смерть отца выведывать.
Призрак папы говорит:
<Брат мой мать твою едрит!>
* * *
А на троне, а на троне
Клавдий весело сидит
И народу и народу
Улыбаясь, говорит:
- Проходите-раздевайтесь,
Я вас пиром угощу!
И о бракосочетаньи
С королевой извещу! Тут-то гости прибегали,
Все бокалы выпивали.
А английские послы
Напилися, как ослы: Нынче Клавдий с королевой
Поженилися!
* * *
К замку Эльсинору
Ехали актеры.
Тара-ра, тара-ра,
Развлеченье для двора!
Гамлет сразу в гримерку заходит
И коварные речи заводит:
- Покажите-ка, актеры,
Спектакли!
Чтобы Клавдий и Гертруда
Заплакали!
Чтоб убийства они устыдились,
Чтоб сквозь землю они провалились!
Нам не надо Шоу Бернарда,
Коляды и Мольера не надо!
Нам не надо <Трамвая желания>,
Покажите нам кровь и страдания!
Нам не надо ни Отелло, ни Яго,
А сыграйте нам <Убийство Гонзаго>.
Вот актеры на сцене играют
И Гонзаго на бис убивают.
А Гамлет помешанный в ложе сидит,
На дядю и маму он зорко глядит.
Смотрит дядя на артистов -
Ай-яй-яй!
Видит, что-то тут нечисто,
Ай-яй-яй!
Кто артистам рассказал,
Рассказал,
Как он брата убивал,
Убивал?!
А пьеса все дальше,
А пьеса все круче,
А в пьесе король
Самозванцем замучен!
Говорит тогда Клавдий Полонию:
<Надо принца отправить в колонию!
Что-то Гамлета сильно заносит,
Может быть, он от армии косит?
Я ведь, если захочу,
Даже денег заплачу!
Надо Гамлета везти,
За границей извести!>
* * *
Но вот, поглядите!..
А, нет, погодите:
* * *
Королева выходила
И сыночку говорила:
<Стыдно Гамлету реветь,
Ты же принц, а не медведь!>
Как он кинется на мать
Как давай ее ругать!
За предательство и похоть,
За измену упрекать:
- Погляди-ка на себя,
Ай-яй-яй!
Что за похоть у тебя,
Отвечай?!
Только вдруг из-за ковра
Донеслося: та-ра-ра!
Гамлет весь насторожился,
За оружие схватился.
Достает он вдруг топор
Из кармана.
Разрубает им ковер
Из Ирана!
Тут какой-то старичок,
Старичок
Вскрикнул, умер и молчок,
На бочок!
Слуги задрожали,
В обморок упали.
Стража от испуга
Скушала друг друга.
Бедный Йорик
Помер от колик.
А Офеля, вся дрожа,
Так и села на пажа!
* * *
Ах, Офелия-душа,
Будто нимфа хороша!
Будто нимфа, будто нимфа,
Будто нимфа хороша!
Нимфа к озеру пошла,
Нимфа смерть свою нашла.
Вот по озеру Офелия плывет,
Вся раздулась, будто старый бегемот!
Ох, нелегкая это работа -
Доставать из воды бегемота!
За Офелией ныряли -
Буль-буль-буль!
Из воды ее достали -
Буль-буль-буль!
Стали в саван ее заворачивать
И ногами вперед поворачивать.
Положили тут Офелию на воз
И галопом, и галопом - на погост!
А на кладбище могильщики поют,
Из могилы старый череп достают.
Ну и череп, вот так череп,
Замечательный!
Гамлет череп тот берет
И такую речь ведет:
- Может быть, уже не быть? -
Говорит.
- Может быть, ещё пожить? -
Говорит.
- Может быть, пойти в кровать?
И в кровати лечь поспать?
И во сне увидеть что-то?
Ох и трудная работа
Принцем быть! -
Говорит.А Лаэрт, что Офелии брат,
Страшной смерти сестрицы не рад!
Разыгрался, расшалился
И в могилу провалился!
И кричит, и ревет, как медведь,
Я с Офелией хочу умереть!
Я того, кто с нею был, не прощаю,
Я того, кто с нею был, повстречаю!
Я его на дуэль позову,
На дуэли ему пасть я порву!
Не стерпел
Гамлет,
Заревел
Гамлет,
И на злого врага
Налетел
Гамлет!
Вот рапиры взяли в руки -
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
Фехтовали по науке -
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
Друг на друга - оп! - надвигаются!
Друг от друга - вжик! - разбегаются! А Лаэрт-то не шутит!
Перед Гамлетом шпагой отравленной крутит.
Шпагу острую Гамлету в тело вонзает,
И в Гамлета яд попадает!
Гамлет даром, что принц, а не хнычет!
Он в Лаэрта шпажонкою тычет!
Подбегает он к врагу,
Шпагу подменяет
И ему на всем скаку
Сердце протыкает.
Сразу стали соперники корчиться:
Помирать-то, конечно, не хочется!
Вот Лаэрт лежит, преставляется,
Ну а Гамлет не унимается!
Умирая, холодея,
К королю он подскочил
И злодея,
И Клавдея
Острой сталью замочил!
Он пронзил его отравленной шпагою,
Как рулон с туалетной бумагою!
А Гертруда-то, Гертруда
Дорвалася до сосуда!
И глотает, и лакает
Ядовитое вино.
И не знает, и не знает,
Что отравлено оно!
(продолжение в комментариях)